SDL Trados计算机辅助翻译平台

发布者:邸平作者:发布时间:2018-05-29浏览次数:2759

SDL Trados Studio 2009 是 SDL TRADOS 最新版本的计算机辅助翻译软件桌面级产品,是历经20多年历史和超过2亿美元研发投入的结晶,是目前市场上最具革新性的翻译记忆库软件。不仅提供功能强大的翻译记忆库,无需将同一个句子翻译两遍;还提供了一个满足您翻译、审校和项目管理的需求的集成环境,;具有创新的功能和基于标准的开放平台,可大幅提高整个翻译供应链的工作效率并实现绩效最大化。

SDL Trados Studio 2009 产品包括三个产品组件:SDL Trados Studio 2009 、SDL MultiTerm 2009 和SDL Passolo 2009 Essential。 

SDL Trados Studio 2009 是供翻译人员使用的桌面工作环境,在它的辅助下,翻译人员能够快速、准确地完成日常翻译中的大部分任务,大幅提升工作效率和翻译产出。 

主要新功能:

    翻译记忆 全新RelexTM翻译引擎 翻译过程自动存储翻译内容,并提供可重用的翻译,提高翻译一致性,加快翻译速度。

统一编辑界面 各种格式的原文都能在SDL Trados Studio 2009 提供的统一编辑界面里翻译,翻译完成后可以自动转化为原文格式。翻译人员只须掌握一种编辑环境,而且后期桌面排版工作量大幅减少。

    高级编辑工具 在实时翻译过程中自动应用文本格式、自动替换本地化元素、自动翻译文档内部重复、自动拼写检查,从而大幅加快编辑速度。

    自动校审 预置了拼写、标点符号错误、不一致的翻译、错译、漏译、错误的术语翻译等检查项目,还可以自定义检查标准;自动校审能够大幅减少校审时间,并大幅提高校审质量。

    上下文匹配 彻底消除审校上下文100%匹配的需要,特别适用于大型项目最后阶段的原文变更的情况以及文档版本更新项目。

    实时术语识别及术语校验 翻译过程中可以动态识别待翻译文本中的术语,并应用其标准翻译;可以自动校验错误和不一致的术语使用;该特性可大幅提高术语查询效率并提高翻译质量。 

产品特性:

相比其他CAT桌面处理工具,SDL Trados Studio 2009 具有如下特性:

业界使用最广泛的翻译记忆产品,占全球专业翻译80%以上市场份额,其广泛的用户群体一方面保证了产品的应用成熟度,另一方面,使企业在需要利用外部翻译资源时最大限度地保证工具的兼容性。

    支持绝大多数本地化文档格式。内容过滤器是CAT技术的核心部件,优秀的内容过滤器可以准确抽取原文档中需要翻译的内容,并将翻译过的内容准确转换为原文格式。SDL Trados 拥有超过20年的内容过滤器研发历史,是目前市场上支持格式最为全面,过滤质量最高的产品,对于原文档格式混乱的文档也能更好地处理。

    AutoSuggest®,是迄今为止,唯一能够实现子句段匹配(Inline Match)查询的产品化的创新技术,它能在输入翻译文本时,根据输入的前几个字符自动提供可能的整段文字,供用户参考,该功能不仅可以支持翻译记忆库的内容,而且可以支持术语库、自定义文本段等内容。该功能将在SDL Trados Studio 2009 现有的高效编辑工具基础上,再次大幅提升翻译人员的工作效率。

支持Microsoft Windows 的任意语言组合。这些语言包括东欧、亚洲、双向语言(例如,阿拉伯文或希伯来文)以及印度语(例如,印地语和古吉特拉文)。

具体使用说明请下载附件:SDL Trados.doc

    由于安装文件较大,请需要安装SDL Trados2009的老师和同学到文C409或文C307拷贝安装文件及咨询具体安装事宜。

联系电话:58699820 58731565,联系人:邸老师   王老师。

blob.png