
论文(第一作者)
(1)美国主流媒体上的“中国英语”样本分析——基于《纽约时报》涉华报道(2009-2010)的一项实证研究(《中国翻译》2012年第4期)
(2)美国主流媒体表达中国文化特色词汇的显异策略——基于对2009年《纽约时报》涉华报道的实证研究(《上海翻译》2011年第1期)
(3)《纽约时报》涉华报道对中国特色词汇翻译策略之研究(《解放军外国语学院》2010年第5期)
(4)电子商务英语的词汇特征及翻译(《中国科技翻译》2007第3期)
(5)目的论观照下的翻译失误—一些大学网站英文版例析(《解放军外国语学院学报》2005年第1期)
(6)文学翻译中的形象思维(《外语学刊》2001年第2期)
(7)浅论关联理论对翻译研究的启示(《上海科技翻译》2000年第3期)
(8)美国主流媒体涉华报道中的意识形态偏见词汇与“中国形象”塑造——基于对《纽约时报》的实证研究(《湖北社会科学》2009年第8期)
(9)英语国家受众对中国当代政治宣传语官方英译文接受效果的实证研究(《山东外语教学》2015年第3期)
(10)英语全球化与本土化研究的ELF范式及对“中国英语”和中国英语教学的启示(《当代外语研究》2015年第1期)
(11)当代美国主流媒体上的汉语借词研究——基于对2009年《纽约时报》涉华报道的实证分析(《北京第二外国语学院学报》2011年第10期)
(12)跨文化交际视角下的国内高校英文网页中“文化性翻译失误”研究(《北京第二外国语学院学报》2010年第8期)
专著(独著)
1.《美国主流媒体上的“中国英语”研究》(科学出版社,2013年)
2.《中国高校英文网页中的翻译问题研究》(科学出版社,2009年)
四、译著(主译):
1.《2009年中国制造业报告(英文版)》(科学出版社,2010年);
2.《2010年中国制造业报告(英文版)》(科学出版社,2011年);
五、教材(主编):
《新汉译英教程》(南大出版社,2006)
