Return to school safely and start school healthily--- To the students of the College of Liberal Arts who will back to school

無事で新学期を始めよう~まもなく帰途につく文学院の皆さんへ~

发布者:邸平发布时间:2020-03-30浏览次数:214

亲爱的同学们:

Dear students:

親しい皆さん:

 

随着疫情防控工作的不断开展,全国上下所有同胞的不懈努力,现在国内的疫情形势已经逐渐好转,我们离返校的日子也越来越近了。现在,江苏省教育厅已经发布了关于开学的通知:“江苏高校将以413日为开学起始时间做好开学准备工作。”我校也将根据省教育厅错峰报到的安排,确定我校具体开学时间。我们也将在开学时间确定后,第一时间通知大家。

With the continuous development of the pandemic prevention and control and the unremitting efforts of all compatriots in the country, the epidemic situation in China has gradually improved, and we are getting closer to returning to school. Now, Jiangsu Provincial Department of education has issued a notice on the opening of school: Jiangsu colleges and universities will be ready to start school on April 13. Our school will also determine the specific opening time for students to come back according to the staggered registration arrangement of the Provincial Department of education. We will also inform you as soon as the opening time is determined.

今回の新型コロナウィルスに対して、医療対策と国民の協力のおかげで、国内では状況が次第に好転してきましたが、学校に戻れる日もだんだん近づきました。ただいま江蘇省教育庁からは、413日から順次に開校するとの通知が発布されました。それに応じて、開校ラッシュを避けるために、一旦具体的な開校日時が分かり次第、皆さんにお知らせします。

 

那么,返校途中,我们要注意些什么呢?

So what should we pay attention to on the way back to the campus?

とはいえ、学校に戻る途中で注意すべきことは以下となります。

 

第一、乘坐公共交通工具时,建议全程佩戴一次性使用医用口罩,注意与他人保持距离。

First, when you take public transportation, it is recommended to wear disposable medical masks and keep a certain physical distance from others.

第一に、公共交通機関を使っている時は、医療用使い捨てマスクを着用し、他人との距離を保つように心掛けること。

 

第二、随时保持手部卫生,减少接触公共物品; 接触公共物品、咳嗽打喷嚏手捂之后、 饭前便后,用洗手液或肥皂洗手,或者使用免洗洗手液对手进行清洁;尽量避免用手接触口、眼、鼻; 咳嗽、打喷嚏时,用纸巾遮住口鼻,如无纸巾,可用手肘和衣服遮挡。

Second, keep hand hygiene at all times, reduce the public goods and parts contacting with vehicles; wash hands with hand sanitizer or soap after touching public goods, coughing, sneezing, covering hands, and defecating before meals, or clean hands with hand sanitizer; try to avoid touching mouth, eyes and nose with hands; cover your mouth and nose with a tissue when you cough or sneeze. If you do not have a tissue to hand, cough or sneeze into your elbow rather than your hands.

第二に、いつも手をきれいにし、公共施設との接触を避けること。もし触った場合は、手をきれいに洗うこと。食事前、咳やくしゃみをした後と便所の後もそうしてください。手で口、目と鼻を触ることはできるだけ避けてください。咳やくしゃみをする場合は、ティッシュで口と鼻を隠すこと。ティッシュがない場合は、肘あるいは服で隠してください。

 

第三、长途旅行可佩戴手套,一次性手套不要重复使用。

Third, you can wear gloves during long-distance travel, and disposable gloves should not be reused.

第三に、長距離の旅で手袋を着用する場合は、使い捨ての手袋は繰り返して使わないこと。

 

第四、旅途中应留意周围旅客健康状况,避免与可疑症状人员近距离接触。

Fourth, pay attention to the health status of the surrounding passengers during the journey, and avoid close contact with people of the suspicious symptoms.

第四に、途中は周りの乗客の体の具合に心掛けて、類似兆候のある人に近づかないこと。

 

第五、若旅途中出现可疑症状,要佩戴医用外科口罩 或N95 口罩,尽量避免接触其他人员,并视病情及时就医。就医时要主动告知旅行史、居住史,以及发病前后接触过哪些人,配合医生开展相关调查。

Fifth, if we have suspicious symptoms during the journey, we should wear medical surgical masks or N95 masks, try to avoid contact with other people, and see a doctor in time according to the condition. When going to the hospital, we should take the initiative to inform the travel history, residence history, as well as the contact person before and after the onset of the disease, and cooperate with the doctor to carry out relevant investigation.

第五に、途中に類似症状が出た場合は、医療用マスクまたはN 95マスクを着用すること。他人と接触することを避け、症候に応じて適時に医者と連絡すること。医者には旅行史、住居史、そして発症前後誰と接触したかを説明し、医師に協力して調査を行うこと。

 

第六、妥善保存旅行票据信息,以配合可能的相关密切接触者调查。

Sixth, properly keep the information of travel documents to cooperate with the investigation of possible close contacts.

第六に、感染関係者についての調査に協力するために、チケットを適切に保存すること。

 

说完了旅途中所需要的注意事项,那么返校后我们应该注意些什么呢?

Having shared the precautions in the journey, what should we do after returning to school?

旅の要注意についてのお知らせは以上です。学校に戻った後は、何に注意すべきなのか。

 

第一、根据学校有关开学返校通知的有关要求,严格按照规定的流程办理返校手续,服从学校安排。

First, according to the relevant requirements of the school's notice on returning to school, go through the return formalities in strict accordance with the specified process and obey the school's arrangement.

第一に、学校の入学通知に関する要求に基づき、規定の流れに従って慎重に登校手続きを行い、学校の手配に服従すること。

 

第二、避免不必要的聚集。除上课外,我们尽量不要大规模聚集,特别是在餐厅就餐时,要注意分开就餐,可以打饭到宿舍里用餐。上课时尽量佩戴口罩,按照学校要求准时上课,下课后尽量待在寝室里,直到疫情完全消除。

Second, avoid unnecessary gathering. If not for classes, we try not to gather in large scale, especially when dining in dining halls. Instead, we should have meals separately, or have meals in dormitories. Wear masks and attend classes on time as required. Stay in the dormitory as much as possible until the epidemic is completely eliminated.

第二に、必要のない集まりを避けること。授業外、できるだけ大勢に集まらないでください。特に食堂で食事をする時は、別々に食べることにすること。授業の時はできるだけマスクを着用し、時間通りに授業を受けること。完全に治まるまでは授業以外の時はできるだけ寮にいること。

 

第三、寝室要消毒。在返校后,不妨延续在家消毒的习惯,因为寝室同学来自各地,有可能还会存在感染风险,寝室又是大家呆的时间最长的地方,因此一定要注意用酒精进行消毒。不过要特别注意酒精不能与84消毒液共同使用,也不要过度喷洒,防止发生危险。

Third, disinfect in the dormitory. After returning to school, we might as well continue the disinfection habit at home, because the roommates come from all over the country, there may be a risk of infection, and the dormitory is the place where everyone stays for the longest time, so we must disinfect it using alcohol. You have to note that alcohol cannot be used together with 84 disinfectant.

第三に、寮を消毒すること。学校に帰った後、家でアルコールで消毒する習慣を続けたほうがいいです。それは、全国の各地から帰ったルームメートが、旅で感染された可能性があり、寮でいる時間も一番長いからです。アルコールで消毒する時に、ぜひ84消毒液と混ぜて使ってはいけないことや過度に使わないことなども注意してください。

 

第四、进出学校时,要严格遵守学校相关规定,听从学校安排,进行体温检测以及相关身份信息的登记,尽量减少不必要的外出,缩小活动范围,避免接触社会人员。我们在与师生近距离接触的环境中,要正确佩戴医用外科口罩或N95口罩。

Forth, when entering and leaving the school, we should strictly abide by the relevant regulations of the school, follow the arrangement, carry out temperature test and registration of relevant identity information. If possible, please try to reduce unnecessary going out and avoid contacting other personnel. Wear medical surgical masks or N95 masks in close contact with teachers or students.

第四に、学校に出たり行ったりする時は、学校のルールを厳守し、手配に従い、体温の測定及び身分の情報の登録を行うこと。できれば外出を避けること。学校の外の人に接触しないようにしてください。先生と生徒と付き合う場合は、医療用マスクやN 95マスクを正しく着用ること。

 

第五、如果出现发热、咳嗽、乏力等症状,应立刻向老师报告。听从学校相关指引,由校医院或门诊部值班人员进行医学观察,听从后续的安排。

Fifth, if you have fever, cough, fatigue and other suspicious symptoms, you should immediately report to the teacher. Follow the relevant guidance of the school, medical observation shall be conducted by the staff of the school hospital or outpatient department, and follow the follow-up arrangement.

第五に、発熱、咳またはだるさなどの症候が出た場合は、すぐに先生に報告すること。学校からの指示に従って、校内病院や担当者に医学観察を受けて、手配に服従すること。

 

我们期待着春回大地,一切都能尽早回归常态,期盼着同学们的到来!祝福大家顺利、安康!

We are looking forward to the incoming of spring. We are deeply convinced that everything will go well soon, looking forward to your return! Wish you all the best!

日常に戻れるよう、我々は希望を抱き、皆様の帰りを心から待ち望んでいます。ご無事をお祈り申し上げます。