文学院2020级翻译(英语)硕士(MTI)研究生论文答辩 第1组(线上+线下组)

发布者:邸平作者:发布时间:2022-05-20浏览次数:2037

序号

学生

学号

导师

论文题目

1

叶蕾

20201228014

杨春红

交际翻译指导下社科类文本中分词的汉译研究:以《语言学习动机的创新与挑战》(节选)为例

2

柏雪

20201228017

赵亚珉

范畴转换理论指导下社科文本中介词及介词短语的翻译——以《第五领域》(节选)为例

3

陈杨

20201228020

赵亚珉

社科类文本中语境隐含信息的显化翻译技巧——以《懂球:体育比赛中的哲学》(节选)为例

4

胡逸捷

20201228030

杜玉生

目的论指导下社科文本中的明晰化翻译策略——以《弗兰茨·卡夫卡和米歇尔·福柯》第一、二章为例

5

秦程

20201228036

卢华国

英汉句法对比视角下社科文本中定语从句的翻译策略研究——以《词典学手册》(节选)为例

6

孙小淇

20201228040

张军

科普文本中隐性逻辑关系的明晰化策略——以《智慧城市》(节选)为例

7

杨婷

20201228049

郑友奇

教育类文本英汉翻译中的词类转换策略——以《教学与教育中的公民——学生身份与公民身份》(第4章)为例

8

郑琴丽

20201228052

吕红艳

顺应理论视角下社科文本中动词-ing形式的翻译研究——以《教育实践中的文化素养与共情》(节选)为例

9

戴冰桢

20201228023

汪徽

顺应论指导下社科文本的一词多译:以《在高等教育中的精神健康、物质使用和幸福感等方面帮助全体学生》(节选)为例

10

唐颖

20201228042

汪徽

交际翻译理论视角下插入语的汉译策略——以《基因影响教育和成就》第1-4章为例

11

康佳蓉(线上)

20201228007

郑友奇

翻译转换理论视角下科技文本汉译中的句子结构转换策略——以《气候变化教育:高校的作用》(节选)为例

12

闫欣月(线上)

20201228013

袁煜

交际翻译指导下社科类文本中定语从句的翻译策略:以《城市扶贫规划》(第三、四章)为例

13

张敏(线上)

20201228015

王蜜

翻译转换理论指导下社科类文本英汉翻译中的词性转换策略:《以现代性如何遗忘》(节选)为例

14

曹舒虹

(线上)

20201228001

袁红梅

衔接与连贯视角下科普类文本中指示照应的翻译策略研究:以《人类与环境的相互作用》(导论)第一、二章为例

15

汪思(线上)

20201228043

汪徽

功能对等理论视角下介词与介词结构的翻译策略——以《人力资源管理、创新和绩效》第1-3章为例

 

 

 

 

答辩时间:2022年5月29日上午9点

答辩地点:线下文N402      线上:腾讯会议号:930-353-049   

 

答辩委员会主席:南京信息工程大学陈志杰教授

          委员:南京邮电大学吴建副教授(腾讯会议号:930-353-049)

南京信息工程大学夏玉玲副教授

南京信息工程大学张厚振副教授

秘书:姚纯贞