文学院2020级翻译(英语)硕士(MTI)研究生论文答辩 第2组(线上组)

发布者:邸平作者:发布时间:2022-05-26浏览次数:2140

文学院2020级翻译(英语)硕士(MTI)研究生论文答辩

2组(线上组)

 

序号

学生

学号

导师

论文题目

1

胡亚琴(线上)

20201228029

张厚振

社科类文本中非谓语动词词组的翻译策略—以《语用学主要话题新视角》(节选)为例

2

戴丽(线上)

20201228005

陈志杰

社科类文本中主位推进模式的翻译实践——以《悬崖:生存风险与人类未来》(节选)为例

3

孟甜甜(线上)

20201228034

李建波

功能对等理论视域下对定语从句翻译的研究—以《女性与气候变化》为例

4

范婷婷(线上)

20201228025

郑友奇

交际翻译视角下教育文本中名词化结构的翻译策略研究——以《教学与教育中的公民——学生身份与公民身份》(节选)为例

5

陈红权(线上)

20201228002

吕红艳

卡特福德范畴转换理论在科普类文本翻译中的应用——以 《如何避免使用智能手机》为例

6

张萍(线上)

20201228016

陈梅松

翻译转换理论指导下教育类文本中被动语态结构的翻译策略研究——以《教学与教育中的公民—学生身份与公民身份》(第三章)为例

7

陈兆莉(线上)

20201228021

杜玉生

衔接理论视域下社科文本中破折号的翻译策略——以《弗兰茨·卡夫卡和米歇尔·福柯》第四章为例

8

郭晓慧(线上)

20201228027

赵亚珉

社科类文本中插入语的翻译策略研究——以《野性的正义:动物的道德生活》(第1、2章)翻译实践为例

9

徐欢(线上)

20201228046

汪徽

英汉对比视角下医学文本翻译的动词化策略——以《小儿神经外科教科书》(节选)为例

10

何心玮(线上)

20201228028

陈志杰

社科文本中指称的翻译策略——以《弱者帝国》(节选)为例

11

聂鸿飞(线上)

20201228035

汪徽

社科类文本中词汇的明晰化翻译策略

——以《创业战略》(节选)为例

12

陈丽玥(线上)

20201228019

姚纯贞

顺应论视角下医学气象学文本名词化结构的翻译策略:以《全球气候变化及公共健康》(第3、4、5章)为例

13

宫思远(线上)

20201228026

吕红艳

泰特勒翻译三原则视角下社科文本中限制性定语从句的翻译策略:以《身份认同与教师专业发展:反思性、协作性和能动性的学习之旅》(节选)为例

14

丁孟孟(线上)

20201228024

陈志杰

社科文本中破折号的英汉翻译策略研究:以《文化理论中的草图》(节选)为例

 

 

 

 

答辩时间:2022年5月29日上午9点

答辩方式:线上腾讯会议号:139-232-796

 

答辩委员会主席:对外经贸大学王建国教授

          委员:南京信息工程大学范勇教授

南京信息工程大学杜玉生副教授

南京信息工程大学杨春红副教授

秘书:陈中毅